blueslover blueslover
324
BLOG

Falling In Love Again

blueslover blueslover Kultura Obserwuj notkę 7

Falling in Love Again.

(Music box znajduje się tu:  theblues-thatjazz.com/en/box/9298-falling-in-love-again.html  )

Dzisiaj kolejna piosenka o „wpadaniu w miłość”. Tym razem w konwencji nieco swobodniejszej. Nie wszystkie utwory opiewają wieczną miłość. Niektóre sławią bardziej frywolne uczucie. Jednym z tych odmiennych jest
 
Falling In Love Again.
 
Autorem melodii i słów jest Friedrich Hollaender. Hollaender urodził się w Londynie w 1896 roku. Był Niemcem i wraz z rodzicami powrócił do Berlina. Był synem kompozytora, naturalne było więc, że podjął naukę muzyki. Studiował w berlińskim konserwatorium. W wieku 18 lat został asystentem dyrygenta w Domu Operowym w Pradze. Mimo wykształcenia klasycznego zwrócił się w stronę lżejszej muzy – kabaretu i filmu.
 
Friedrich Hollaender
 
Został współpracownikiem słynnego reżysera Maxa Reinharda, tworząc muzykę do jego filmów. Będąc wrogiem faszyzmu wyemigrował do Ameryki. Tam nadal pracował jako kompozytor filmowy. Jego muzyka ilustrowała setki obrazów filmowych. W 1956 roku wrócił do Niemiec, gdzie zmarł w roku 1976.
 
Falling In Love Again przyniosła Hollaendrowi sławę. A to dzięki filmowi “Błękitny Anioł” (Blaue Engel), którego to stała się piosenka sztandarową. Znacznie większą sławę przyniósł aktorce grającej tytułową rolę czyli Marlenie Dietrich.
 
Marlene Dietrich urodziła się w 1901 roku w Schöneberg, obecnie dzielnicy Berlina. W latach 1906 – 1918 chodziła do renomowanej szkoły dla dziewcząt Augusty Wiktorii. Z dużym zamiłowaniem ćwiczyła grę na skrzypcach. Jej marzeniem była kariera skrzypaczki koncertowej. Niestety z powodu kontuzji palca marzenia rozwiały się bezpowrotnie.
Marlene interesowała się również poezją i teatrem. Postanowiła zostać aktorką. Pierwsze próby teatralne nie były udane.
 
Od 1922 roku występowała w filmach, przez kilka następnych lat również bez sukcesów.
W roku 1929 grała w sztuce Zwei Krawatten. Miała szczęście – na widowni siedział reżyser filmowy Josef von Sternberg, który właśnie rozpoczynał nowy projekt filmu. Według jego zamysłu do głównej roli kobiecej idealną kandydatką była Marlene Dietrich. Była to rola Loli-Loli w filmie Der Blaue Engel.
 
Emil Jannings
 
Dietrich wystąpiła u boku Emila Jannigsa, największego wtedy aktora niemieckiego. Jannings – profesor gimnazjum w średniej wielkości mieście, zauważył że uczniowie z klas maturalnych wymykają do kabaretu "Błękitny Anioł" i przynoszą stamtąd zdjęcia mocno roznegliżowanej pani. Profesor Rath poszedł do nocnego lokalu bronić swych uczniów. Zobaczył i od razu zakochał się w występującej tam piosenkarce Loli - Loli, osobie bardzo wątpliwej konduity. Żeni się z nią, traci przez to tak drogie dla niego stanowisko, bez którego staje się przedmiotem powszechnej pogardy i kpin, a miarą jego upadku jest praca w charakterze klowna w "Błękitnym Aniele". Pewnego razu przyjeżdża wraz ze swoim zespołem do miasta, w którym kiedyś pracował w szkole. Zostaje zmuszony do upokarzającego, błazeńskiego występu przed innymi nauczycielami i dawnymi wychowankami. Potem jest świadkiem jak żona zdradza go niemal jawnie. W nocy udaje mu się wejść potajemnie do szkoły, by choć przez chwilę w swojej dawnej klasie zająć utracone miejsce i tam zakończyć życie.
 
Lola-Lola
 
Wielu uważa, że rola Janningsa była wspaniała. Została ona jednak przyćmiona przez Marlene Dietrich, gdyż takie było założenia i cel Sternberga. Dietrich miała niski, zmysłowy głos, jednak nie ćwiczony w dosyć ograniczonej skali. Hollaender pisząc melodie dostosował je do tej skali. Dietrich wykorzystał szansę. Stworzyła niezapomnianą kreację, wcielając się w postać śpiewaczki kabaretowej, kobiety pozbawionej przesądów, zasad moralnych, odrzucającej gorset obyczajów. Aktorka zaprezentowała tu nowy styl gry, niemal usuwając w cień znakomitego partnera - Emila Janningsa.
 
„Ja jestem tylko po to aby kochać mnie”śpiewała, siedząc na pękatej beczce Lola-Lola. To dzięki tej scenie Marlena Dietrich – „Błękitny anioł” dostała się do Panteonu aktorskich sław.
 
Poster z 1930 roku
 
 
Oryginalny, niemiecki tytuł piosenki brzmiał"Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt." Tekst angielski napisał Sammy Lerner. Nie było to wierne tłumaczenie, gdyż Lerner wiedział, że piosenka stała się już samodzielnym przebojem, nie ma więc potrzeby umieszczania Loli w tekście.
 
Utwór nie jest raczej wielkim dziełem muzycznym, jednak magia Błękitnego Anioła musi działać nadal, gdyż nowe nagrania powstają rok w rok. Np. w 2008 roku miały miejsce dwa.
 
 
 
Falling In Love Again, lyrics
 
Falling in love again
Never wanted to
What am I to do
Can't help it

Love's always been my game
Play it how I may
I was made that way
Can't help it

Men cluster to me like moths around a flame
And if their wings burn I know I'm not to blame
Falling in love again
Never wanted to
What am I to do
Can't help it

Falling in love again
Never wanted to
What am I to do
Can't help it

Love's always been my game
Play it how I may
I was made that way
Can't help it

Men cluster to me like moths around a flame
And if their wings burn I know I'm not to blame
Falling in love again
Never wanted to
What am I to do
Can't help it

 
 
 
Marlene Dietrich - Ich Bin Die Fesche Lola, lyrics
 
Ich bin die fesche Lola, der Liebling der Saison!
Ich hab' ein Pianola zu Haus' in mein' Salon
Ich bin die fesche Lola, mich liebt ein jeder Mann
doch an mein Pianola, da laß ich keinen ran!

Ich bin die fesche Lola, der Liebling der Saison!
Ich hab' ein Pianola zu Haus' in mein' Salon.
Und will mich wer begleiten da unten aus dem Saal,
dem hau' ich in die Seiten und tret' ihm aufs Pedal!

Lola, Lola – jeder weiß, wer ich bin
Sieht man nur mach mir hin,
Schon verwirrt sich der Sinn.
Männer, Männer - keinen küß ich hier
Und allein am Klavier,sing die Zeilen mit mir.

Ich bin die fesche Lola, der Liebling der Saison!

Ich hab' ein Pianola zu Haus' in mein' Salon
Ich bin die fesche Lola, mich liebt ein jeder Mann
doch an mein Pianola, da laß ich keinen ran!

Ich bin die fesche Lola, der Liebling der Saison!
Ich hab' ein Pianola zu Haus' in mein' Salon.
Und [Doch] will mich wer begleiten da unten aus dem Saal,
dem hau' ich in die Seiten und tret' ihm aufs Pedal!

Ich bin die fesche Lola, der Liebling der Saison!
Ich hab' ein Pianola zu Haus' in mein' Salon
Ich bin die fesche Lola, mich liebt ein jeder Mann
doch an mein Pianola, da laß ich keinen ran!

 

blueslover
O mnie blueslover

Muzykę klasyczną można znaleźć na moim drugim blogu, tutaj: CLASSICAL IS WONDERFUL

Nowości od blogera

Komentarze

Inne tematy w dziale Kultura