estimado estimado
506
BLOG

ZABIERZ BABCI... MUTTERKREUZA

estimado estimado Kultura Obserwuj notkę 12

 Kawałek Ludwiga Hirscha, nieżyjącego niestety od ponad 2 lat Wiedeńczyka, z moim „pierwszym  podejściem” 


Omama /BABUNIA   Ludwig Hirsch /e                   

 

 <object width="420" height="315"><param name="movie" value="//www.youtube.com/v/cSB8MaZ0Rbs?version=3&amp;hl=en_US"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="//www.youtube.com/v/cSB8MaZ0Rbs?version=3&amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="420" height="315" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object>

 

 

Da stehn wir jetzt am Stammersdorfer Friedhof;
regnen tut's, die Füß tun mir schon weh.
Der Pfarrer sagt, sie war ein so ein herzensguter Mensch,
und trotzdem fällt mir's Weinen doch so schwer.

--- Die Omama, die Oma ist nicht mehr.              

 

Podmiejski cmentarz, wiocha koło Wiednia

Ból nóg, a na dokładkę deszcz i wiatr

Ksiądz rzekł, że z niej wprost biła taka dobroć niepowszednia

a do mnie jakoś nie przychodzi płacz

 --- Babunia opuściła już ten świat

                                                                                                                                                                               

Wie ich klein war, hat's mir einegstopft die Knödln,
hat's glauert mit dem Pracker in der Hand;
hat's mir auch umdraht schon den Magen,
es war ihr wurscht, sie hat mi gschlagen,
so lang, dass i schon angfangt hab zum Beten:
Lieb Jesukind, laß d'Oma doch verrecken.         

 

Gdy byłem mały, to wpychała we mnie kluchy  

a gdy mi od tych kluch skręcało brzuch

ona trzepaczkę brała w dłonie

i tłukła moje podogonie

tak długo, że modliłem się w te słowa:

Jezusku – (proszę) daj jej wreszcie wykitować

 

Ref.  Die sieben Raben, das warn nur sechs,

die gute Fee; das war a Hex,

der böse Wolf, ein kleiner Dackel,
der Märchenprinz, ein schiacher Lackel.     

 

Ref.  Z tych Siedmiu Kruków – było ich pięć

ta Dobra Wróżka - najgorsza z wiedźm

ten Książę z bajki – to cham i cieć

ta Złota Rybka – to zwykły śledź

                                                                                                                                                                               

In Stammersdorf hat's ghabt die kleine Wohnung
mit Spitzendeckerln und an Hitlerbild,
a Glasl Grammelschmalz am Fensterbrett,
den Nachtscherbn unterm Doppelbett,
so weiß, so dick, so rund und immer voll.
Vielleicht hätt ma'n in's Grab dazulegn solln?   

 

Tu w Stammersdorfie miała dwa pokoje

z koronek obrus, na portrecie Wódz 

Słoiczek smalcu w oknie stał

Pod łóżkiem nocnik miejsce miał

Biały, pękaty, a w nim (zawsze coś) chlup-chlup -

Być może z nią go trzeba było złożyć w grób?

 

Einmal hab ich's gfragt: "Wo ist der Opa?"
"Im Himmel auf an Wolkerl spielt er Geign."
Für Führer, Volk und Vaterland
erschossen, aufghängt und verbrannt,
auch das hat sie dem Adolf stets verziehn.
Er hat ihr ja das Mutterkreuz verliehn. 

 

Raz kiedyś zapytałem  „Gdzie jest dziadek?”

„Na chmurce w niebie siedzi i na skrzypkach gra.”

Za Wodza, Naród, Ojców Kraj            

Arbeit macht frei -  piec, komin, raj

lecz Wódz i tak stał u niej wyżej ojca

w końcu to on jej wręczył tego Mutterkreuza

 

--- Die sieben Raben, das warn nur sechs…

--- Z tych Siedmiu Kruków – było ich pięć…

                                                                                                                                                                               

In letzter Zeit da war's schon a bisserl komisch.
Das Grammelschmalz is gstanden unterm Bett,
die Spitzendeckerln hat's verbrannt,
den Hitler hat's an Pülcher gnannt,
den Nachtscherbn hat s' plaziert am Fensterbrett.
Ganz Stammersdorf hat über sie schon gredt. 

 

Ostatnio to już było dość wesoło

Smalec pod łóżkiem coraz częściej stał

Obrus się rozpadł, no a Wódz

raz zwał się „błazen” a raz „buc,”     (miał u niej nową ksywę „buc”)

nocnik zaś miejsce w oknie miał,

i (cały) Stammersdorf się z tego śmiał

 

Am Muttertag da habn wir's gführt in Prater,
die Alte war auf einmal wieder jung.
Beim Go-Cart-Fahrn hat's gjodelt,
ein paar Langos hat's verdruckt,
nur beim Sturmbootfahrn, da geschah ein Mißgeschick:
Da ist's an ihre falschen Zähn derstickt.               

 

W Dzień Matki zabraliśmy ją na Prater

(stara) od razu odmłodniała o sto lat

Big Maki zjadła trzy na start

Jodłując wsiadła na go-kart

Aż trzecie zęby jej do gard-

-ła wpadły no i tak się skończył fart.

 

--- Die sieben Raben, das warn nur sechs…

--- Z tych Siedmiu Kruków – było ich pięć…

                                                                                                                                                                               

Oma, pfüadigott, mach's drüben besser,
mach keine Knödeln für die Engerln, sei so gut!
Tu nicht die Heiligen sekkiern,

tu nicht den Opa denunziern;
und gehst zum Herrgott auf Besuch - ein guter Tip:
Omama, nimm's Mutterkreuz net mit!
           

 

Ech babciu, radź tam sobie jakoś w górze,

tylko aniołkom nie rob kluch, na miły Bóg!

Racz świętym święty spokój dać

I przestań już donosy słać  

Z wizytą (idąc) zaś   do Boga Ojca w niebie      

Radzę ci (Babciu)   -   Mutterkrojca (z sobą) nie bierz!

 

--- Die sieben Raben, das warn nur sechs…

--- Z tych Siedmiu Kruków – było ich pięć …

 
 

Różne wykonania/filmiki:

http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=cSB8MaZ0Rbs
  

http://www.myvideo.de/watch/6540238/Ludwig_Hirsch_Die_Omama 

http://www.youtube.com/watch?v=oePDBrQRpa8

http://www.youtube.com/watch?v=_DhBt-qS_LI

 

 
 
estimado
O mnie estimado

Nowości od blogera

Komentarze

Inne tematy w dziale Kultura