blueslover blueslover
963
BLOG

Danny Boy

blueslover blueslover Kultura Obserwuj notkę 7

Oh Danny Boy, The pipes, the pipes are calling …   Danny Boy to najsłynniejsza w świecie ballada irlandzka. Jest to też jedna z najbardziej znanych melodii anglojęzycznych. Jej znaczenie dla Irlandczyków trudno przecenić. Dla nich Danny Boy to ojczyzna. Wielu badaczy zawodowych i amatorów zajmowało się szukaniem źródeł powstania tego utworu.   Zanim Danny Boy ruszył na ścieżkę sławy melodia była znana w całej Irlandii jako Londonderry Air. Derry to miasto w Irlandii Północnej, miejsce, które jest jednym z najstarszych siedzib ludzkich na Wyspach. Elżbieta I nadała Derry prawa miejskie, a król Jakub I, który przyłączył Ulster (Północna Irlandia) do Anglii ogłosił w 1608 roku dekret przyjmujący Derry do związku miejskiego Londynu. Oficjalna nazwa miasta została zmieniona na Londonderry.   „Air” w nazwie melodii nie oznacza powietrza, a bardziej „arię”, melodię tradycyjną, folk song. Irlandczycy spoza Ulsteru szyderczo przekręcali nazwę Londonderry na London Derriere, czyli Dupa (Tyłek) Londynu. Z tego względu w Anglii czasów królowej Wiktorii melodia nazywała się Air From County Derry lub też skrótowo Derry Air.   Legenda głosi, że autorem melodii był niewidomy harfista Rory Dall O’Cahan. Blind Rory żył gdzieś między latami 1560 – 1660. Nie należy utożsamiać dzisiejszej harfy z instrumentem z XVI-XVII wieku. Był to jednak instrument strunowy oparty o trójkątną ramę. Według legendy, w początkowych latach XVII wieku Blind Rory wędrował drogami Ulsteru. Pewnego dnia upił się i leżąc obok drogi słyszał jak elfy grają na jego harfie. Zapamiętał tę melodię i od tego dnia wykonywał ją jako O’Cahan’s Lament.   250 lat później, już w XIX wieku, melodia pojawia się w związku z kolejnym niewidomym grajkiem. Był nim Denis O’Hampsey, również harfiarz. O’Cahan’s Lament nauczyła go Bridget O’Cahan, rzekomo potomkini Blind Rory’ego. O’Hampsey rozpropagował arię wędrując po Irlandii i Szkocji. Szkoci przyjęli ją za swoją. Niektórzy nawet wywodzili, że powstała na pewno w Szkocji, nie w Irlandii. O’Hampsey idąc na festiwal harfiarzy do Belfastu spotkał się z Edwardem Buntingiem, który zawodowo interesował się melodiami ludowymi. Bunting zebrał trzy tomy folk songów i wydał je w roku 1809 i ponownie w 1840. Wydawnictwa te nie były zbyt szeroko znane.   Autorstwo Rory’ego O’Calahana pojawiło się oficjalnie dopiero w 1912 roku, kiedy folklorystka Charlotte Milian Fox odkryła manuskrypt Buntinga.   Bardziej znane wydanie melodii już pod nazwą Londonderry Air pojawiło się w 1851 roku. A to za sprawą kolejnego niewidomego muzyka. Był nim Jimmy McCurry, który żył w latach 1830 - 1910. McCurry był skrzypkiem. Często grał na targu w Limavady. Niedaleko znajdowało się biuro, w którym pracowała Jane Ross. Ross była zachwycona melodią graną przez skrzypka, której nigdy przedtem nie słyszała. Zapisała ją i w ten sposób weszła do historii. Wysłała ją do George’a Petrie do Dublina, badacza folkloru staroirlandzkiego.   Petrie umieścił Londonderry Air w książce The Ancient Music of Ireland. Ponieważ Ross nie podała żadnego autora występuje w rozdziale „Anonymous Airs”. W drugiej połowie XIX wieku pieśń śpiewana była już na całych Wyspach Brytyjskich. Irlandczycy zaczęli traktować Londonderry Air jak swój hymn narodowy.   Londonderry Air przez wieki dorobił się wielu tekstów. Słowa Lamentu O’Cahana nie zachowały się. Pierwszy znany tekst nosi tytuł "The Confession of Devorgilla" lub "Oh! shrive me, father". W 1894 roku do melodii napisała wiersz Katherine Tynan Hinkson. Wiersz nazywał się "Irish Love Song". William Young Fullerton napisał słowa, które stały się hymnem Irlandii - I cannot tell.   W jaki sposób Londonderry Air przekształciła się w Danny Boyhttp://g.sheetmusicplus.com/Look-Inside/large/wb-0107dsmx.jpg   Piosenkę Danny Boy napisał w 1910 roku angielski prawnik Frederick Edward Weatherly. Napisał melodię i słowa. Weatherly nie zajmował się wyuczonym zawodem. Pisał książki dla dzieci, nowele i fantastykę naukową oraz był producentem audycji radiowych. W 1892 roku napisał słowa do hymnu skomponowanego przez Stephena Adamsa, który został włączony jako refren do sławnej pieśni Jerusalem, Jerusalem. Wydał swojego Danny Boy’a, ale przeszedł on niezauważony. Ponieważ nigdy nie był w Irlandii uznał to za główny powód niepowodzenia.   W połowie XIX wieku duża ilość Irlandczyków wyemigrowała do Ameryki. Byli wśród nich również krewni Weatherly’ego. W 1912 roku w Colorado wybuchła gorączka złota. Mnóstwo ludzi szukało szczęścia w Roe Valley. Była tam i Margaret Weatherly z mężem. Margaret usłyszała tam przepiękną pieśń o ujmującej za serce melodii. Wykonywał ją australijski górnik. Był on przekonany, że jej autorem jest kompozytor australijski Percy Graigner, który najprawdopodobniej pierwszy ją nagrał na płytę. Była to Londonderry Air.   Margaret poprosiła i otrzymała kopię nut. Wysłała zapis swemu kuzynowi Edwardowi do Anglii. Okazało się, że do tej melodii pasuje jak ulał tekst z jego Danny Boy. Weatherly nie zastanawiał się długo – w 1913 roku wydał ponownie Danny Boy’a, tym razem z melodią Londonderry Air. Bardzo szybko ta wersja stała się hitem. Ukazywała się w gazetach, drukach i często była grana w radio. Pierwsze nagranie płytowe nastąpiło w 1915 roku. Wykonanie było niezłe – śpiewała Ernestine Schumann-Heink, kontralt operowy.   Weatherly poprosił o nagranie sopranistkę Elsie Griffin. Miał wyczucie – jej wykonanie sprzedało się w dużej ilości kopii i przez lata było najpopularniejsze. Również z inicjatywy Weatherly’ego drugi wers Danny Boy został wykonany, jako requiem na pogrzebie angielskiej aktorki Ellen Terry. Od tego czasu ballada często występuje w tej roli. Słowa „pipes is calling” nawiązują do starej tradycji pogrzebowej.   Danny Boy stał się ulubioną pieśnią, wręcz sygnaturą irlandzkiej diaspory w USA i Kanadzie. Nie ma tam uroczystości, a nawet większego spotkania by nie zabrzmiał Danny Boy. Amerykanin irlandzkiego pochodzenia nie wyobraża sobie by nie znać tej ballady. W ostatnich latach są zmuszeni zrewidować tę pewność. Przyjeżdżający do Ameryki młodzi Irlandczycy z reguły nie znają tej pieśni. Powodowało to szok i gromy na kształcenie w Irlandii. Wielu uważa, że to profanacja historii ojczystego kraju.   Danny Boy został nagrany olbrzymią ilość razy. Jest praktycznie nagrywany ciągle. I nadal, np. w XXI wieku nagrania mają miejsce corocznie. Swoje interpretacje mają przedstawiciele wszystkich gatunków muzycznych.   Od 1939 roku Danny Boy towarzyszy obrazom filmowym. Film z 1990 roku Ślicznotka z Memphis, który można było obejrzeć w TV wręcz aż brzmi melodią Danny Boya. Sądzą, że jeszcze nieraz w przyszłości ta melodia będzie przyozdabiać filmy i produkcje telewizyjne.       Miałem spory kłopot co wybrać do music boxa. Mam dużo różnych nagrań tej pieśni. Prezentuje dziesięć. Więcej można posłuchać na moim Chomiku Moja_muzyka. Zapraszam.    http://www.musicroom.com/images/catalogue/productpage/HL08756898.jpg    Danny Boy, lyrics
Oh Danny boy, the pipes, the pipes
are calling
From glen to glen and down the mountain side
The summer's gone and all the roses dying
'Tis you, 'tis you must go and I must bide

But come ye back when summer's in the meadow
Or when the valley's hushed and white with snow
And I'll be here in sunshine or in shadow
Oh Danny boy, oh Danny boy I love you so

But if ye come and all the roses dying
And I am dead, as dead I well may be
Ye'll come here and find the place where I am lying
And kneel and say an Ave there for me

And I shall feel, though soft you tread above me
And then my grave will richer, sweeter be
For you will bend and tell me that you love me
And I shall rest in peace until you come to me
(Oh Danny boy I love) you so.
      Danny Boy, tłumaczenie polskie (nie znam autora)
Och, Danny Boy, wołają wszystkie dudy,
Od doliny, od góry do góry.
Lato odeszło i umierają wszystkie róże -
A to oznacza, że Ty musisz odejść,
Mnie zaś zostaje tylko pożegnanie.

Wiem, że tu wrócisz, gdy lato zagości na łące,
Lub gdy doliny utoną w bieli śniegu.
Ja będę tam - czy to w blasku, czy w słońcu.
Och, Danny Boy, tak bardzo Cię kocham ...

Lecz gdy Ty przyjdziesz, a róże będą jedynie wspomnieniem,
Ja też będę martwa, pogrążona we śnie, z którego nie ma przebudzenia.
Wtedy Ty przyjdż i znajdż miejsce, w którym leżę;
Potem uklęknij i szepnij krótkie "ava" - dla mnie ...

Wtedy poczuję nad sobą Twoją miękkość -
I mój grób stanie się bogatszy, słodszy ...
Gdy się pochylisz i powiesz, że mnie kochasz,
Będę odpoczywać w spokoju,
Czekając na Ciebie w tej dalekiej krainie.
(Och, Danny Boy, tak bardzo Cię kocham ... )

http://g.sheetmusicplus.com/Look-Inside/covers/3610125.jpg
 

blueslover
O mnie blueslover

Muzykę klasyczną można znaleźć na moim drugim blogu, tutaj: CLASSICAL IS WONDERFUL

Nowości od blogera

Komentarze

Inne tematy w dziale Kultura