Jako ludzie „na zapleczu” „dotarliśmy” do prawdziwego tekstu przygotowanego przez urzędników Kancelarii Premiera dla Donalda Tuska, na wczorajszą uroczystość podpisania umowy ws. „tarczy antyrakietowej”.
Cytujemy tekst po angielsku i jego tłumaczenie na język polski.
„Dear Secretary Rice! We have tried to make the profit in time because we have always thought that Polandis not a village killed by the desks. There is no need to divorce the facts but Polandfeels a train to USA. My government has gone to the people. We don’t want to fall out the penis. We remember problems of the countries from the Maybe Black area. We don’t want to divide their lottery coupon. For that reason, we think it is a railway to us. Secretary Rice! Thank you from the mountain!”
“Droga Sekretarko Ryż! Próbowaliśmy zyskać na czasie, ponieważ zawsze myśleliśmy, że Polska nie jest wiochą zabitą deskami. Nie ma potrzeby rozwodzić się nad faktami, ale Polska czuje pociąg do Stanów Zjednoczonych. Mój rząd wyszedł na ludzi. Nie chcemy wypaść z interesu. Pamiętamy o kłopotach państw z regionu Morza Czarnego. Nie chcemy podzielić ich losu. Z tego powodu, uważamy, że kolej na nas. Sekretarko Ryż! Z góry dziękujemy!”
If you divide our sentence, please, ejaculate with happiness.
Jesteśmy trollami, którzy lansują spiskową praktykę dziejów. Teorie spiskowe są ośmieszane przez: 1) użytecznych idiotów, 2) innych spiskowców. Pochodzimy z Dolnego Śląska i publikujemy także nasze spiskowe teorie na Dolny Śląsk 24
Nowości od blogera
Inne tematy w dziale Polityka