Grynberg: bycie Żydem w Polsce jest trudniejsze niż gdzie indziej.
- To widać po napisach na murach. Żyd jest słowem w Polsce niezręcznym, wiele osób ścisza głos, gdy je wymawia - mówił pisarz, który w Dwójce opowiadał o swojej nowej książce pt. "Rejwach".
NIEZWYKLE ORYGINALNA KOLEKCJA MROCZNIE ZABAWNYCH HISTORII, KTÓRE EKSPLORUJĄ PANORAMĘ ŻYDOWSKICH DOŚWIADCZEŃ WE WSPÓŁCZESNEJ POLSCE.
.Te małe, przeszywające prozy są poruszające i niepokojące jednocześnie. niepokojące. Jeśli postawiona w nich diagnoza jest słuszna, to mamy w Polsce wielki problem.
-TOŁGA TOKARCZUK, LAUREATKA NAGRODY NOBLA, AUTORKA LOTÓW
Mikołaj Grynberg jest psychologiem i fotografem, który zbiera i publikuje historie mówione polskich Żydów. W swoim pierwszym dziele beletrystycznym - książce, która została chwalona przez krytyków i nominowana do najważniejszej polskiej nagrody literackiej - Grynberg przekształca te historie w małe klejnoty, fabularyzowane opowiadania z pierścieniem prawdy.
I'd Like to Say Sorry, but There's No One to Say Sorry to, zarówno kąśliwe, jak i świadome, ma formę pierwszoosobowych opowieści.
Grynberg bada codzienne życie i napięcia w Polsce między Żydami i nie-Żydami nawiedzonymi przez Holokaust
i jego ciągłą obecnością.
W "Niepotrzebnych kłopotach" babcia ujawnia na łożu śmierci, że jest Żydówką.
Nie chce umierać bez wiedzy swojej rodziny. To, co zostało przekazane rodzinie jest strach i walka o to, co zrobić z tą informacją.
W "Rejwachu" żydowska tożsamość jest badana poprzez imiona, jako że Miron i jego syn Jurek pokazują jak dziedzictwo jest zarówno akceptowane, jak i negowane. W "Moich pięciu Żydach" nieżydowski narrator wspomina swoje pięć interakcji z żydowskimi rodakami i swój własny antysemityzm. Być może się mylił i powinien przeprosić, ale nie ma nikogo, komu mógłby powiedzieć "przepraszam".
Każde z trzydziestu jeden opowiadań jest olśniewającym i nawiedzającym mini-monologiem.
Podkreśla inny aspekt złożonej i trudnej relacji współczesnej Polski z jej żydowską przeszłością.
Mikołaj Grynberg jest fotografem, autorem i psychologiem z wykształcenia. Opublikował trzy zbiory "rozmów" opartych na tych historiach: Ocaleni z
XX wieku, Oskarżam Auschwitz i Księga Wyjścia. Mieszka w Polsce. Sean Gasper Bye przetłumaczył prace niektórych z czołowych polskich pisarzy literatury faktu, w tym Małgorzaty Szejnert, Pawła Smoleńskiego i Lidii Ostałowskiej.
Asymptote Close Approximations Prize. Mieszka w Nowym Jorku
Komentarze