0 obserwujących
26 notek
14k odsłon
2362 odsłony

OJCZE NASZ

Wykop Skomentuj

come anche noi perdoniamo ai nostri debitori.

E non esporci alla tentazione,

ma liberaci dal maligno,

perché tuo è il regno e la potenza e la gloria in eterno.

Amen.

Lub:

Padre nostro che sei nei cieli,

sia santificato il tuo nome.

Venga il tuo Regno.

Sia fatta la tua volontà qui in terra come in cielo.

Dacci oggi il cibo necessario,

e perdona i nostri peccati,

come noi abbiamo perdonato a quelli che ci hanno offesi.

Non ci indurre in tentazione,

ma liberaci dal male!

Amen.

 

Po hiszpańsku:

 

Padre nuestro que estás en los cielos,

santificado sea tu nombre.

Venga tu reino. Hágase tu voluntad,

como en el cielo, así también en la tierra.

El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.

Y perdónanos nuestras deudas,

como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.

Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal;

porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria,

por todos los siglos.

Amén.

Lub:

Padre nuestro que estás en los cielos,

santificado sea tu nombre.

Venga tu reino.

Hágase tu voluntad, como en el cielo,

así también en la tierra.

El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.

Perdónanos nuestras deudas,

como también nosotros perdonamosa nuestros deudores.

No nos metas en tentación,

sino líbranos del mal,

porque tuyo es el reino,el poder y la gloria,

por todos los siglos.

Amén.

 

Po portugalsku:

 

Pai nosso, que estás nos céus!

Santificado seja o teu nome.

Venha o teu Reino;

seja feita a tua vontade,

assim na terra como no céu.

Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.

Perdoa as nossas dívidas,

assim como perdoamos aos nossos devedores.

E não nos deixes cair* em tentação,

mas livra-nos do mal,* porque teu é o Reino,

o poder e a glória para sempre.

Amém.

 

Po bułgarsku:

 

Отче наш, Който си на небесата,

да се свети Твоето име!

да дойде Твоето царство;

да бъде Твоята воля,

както на небето така и на земята;

Дай ни днес ежедневния хляб;

и прости ни дълговете,

както и ние простихме на нашите длъжници;

и не ни въвеждай в изкушение,

но избави ни от лукавия,

[защото царството е Твое, и силата и славата, до вековете.

Амин]

 

Po węgiersku:

 

Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben,

szenteltessék meg a te neved;

Jõjjön el a te országod;

legyen meg a te akaratod,

mint a mennyben, úgy a földön is.

A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk ma.

És bocsásd meg a mi vétkeinket,

miképen mi is megbocsátunk azoknak,

a kik ellenünk vétkeztek;

És ne vígy minket kísértetbe,

de szabadíts meg minket a gonosztól.

Mert tiéd az ország és a hatalom és a dicsõség mind örökké.

Ámen.

 

Po rumuńsku:

 

Tatăl nostru care eşti în ceruri!

Sfinţească-se Numele Tău;

vie împărăţia Ta; facă-se voia Ta,

precum în cer şi pe pămînt.

Pînea noastră cea de toate zmilele

dă-ne -o nouă astăzi;

şi ne iartă nouă greşelile noastre,

precum şi noi iertăm greşiţilor noştri

(Greceşte: Lasă-ne datoriile noastre, cum şi noi am lăsat pe ale datornicilor noştri.);

şi nu ne duce în ispită,

ci izbăveşte-ne de cel rău.

Căci a Ta este împărăţia şi puterea şi slava în veci.

Amin!

 

Po holendersku:

 

Onze Vader in de hemel,

wij eren Uw heilige naam.

Laat Uw Koninkrijk spoedig komen.

Laat Uw wil op de aarde worden gedaan,

net zoals in de hemel.

Geef ons vandaag het eten dat wij nodig hebben.

Vergeef ons onze zonden,

zoals wij anderen hun zonden vergeven.

Laat ons niet in verleiding komen,

maar verlos ons van de kwade machten.

Want het Koninkrijk is van

U en alle kracht en glorie tot in de eeuwigheid.

Amen.

 

Po albańsku:

 

Ati ynë që je në qiej,

u shenjtëroftë emri yt.

Ardhtë mbretëria jote.

U bëftë vullneti yt në tokë si në qiell.

Bukën tonë të përditshme na e jep sot.

Dhe na i fal fajet tona,

ashtu siç ua falim ne fajtorëve tanë.

Dhe mos lejo të biem në tundim,

por na çliro nga i ligu,

sepse jotja është mbretëria dhe fuqia dhe lavdia përjetë.

Amen.

 

Po duńsku:

 

Vor Fader, du, som er i Himlene!

Helliget vorde dit Navn;

komme dit Rige;

ske din Villie, som i Himmelen således også på Jorden;

giv os i dag vort daglige Brød:

og forlad os vor Skyld,

som også vi forlade vore Skyldnere;

og led os ikke i Fristelse;

men fri os fra det onde;

(thi dit er Riget og Magten og Æren i Evighed!

Amen.)

 

Powietnamsku:

 

Ly Cha chúng tôi trên tri;

Danh Cha được thánh;

Nước Cha được đến;

Ý Cha được nên, đt như tri!

Xin cho chúng tôi hôm nay đ ăn đ ngày;

Xin tha ti li cho chúng tôi,

như chúng tôi cũng tha k phm ti nghch cùng chúng tôi;

Xin ch đ chúng tôi b cám d,

mà cu chúng tôi khi điu ác!

Vì nước, quyn, vinh hin đu thuc v Cha đi đi.

A-men.

 

Poislandzku:

 

Faðir vor, þú sem ert á himnum.

Helgist þitt nafn,

til komi þitt ríki, verði þinn vilji,

svo á jörðu sem á himni.

Gef oss í dag vort daglegt brauð.

Fyrirgef oss vorar skuldir,

svo sem vér og fyrirgefum vorum skuldunautum.

Og eigi leið þú oss í freistni,

heldur frelsa oss frá illu.

[Því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin að eilífu, amen.]

 

Po hebrejsku:

 

 1 וַֽיְהִי֙כִּֽי־הֵחֵ֣ל הָֽאָדָ֔ם לָרֹ֖ב עַל־פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה וּבָנֹ֖ות יֻלְּד֥וּ לָהֶֽם׃

 2 וַיִּרְא֤וּ בְנֵי־הָֽאֱלֹהִים֙אֶת־בְּנֹ֣ות הָֽאָדָ֔ם כִּ֥י טֹבֹ֖ת הֵ֑נָּה וַיִּקְח֤וּ לָהֶם֙נָשִׁ֔ים מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר בָּחָֽרוּ׃

 3 וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה לֹֽא־יָדֹ֨ון רוּחִ֤י בָֽאָדָם֙לְעֹלָ֔ם בְּשַׁגַּ֖ם ה֣וּא בָשָׂ֑ר וְהָי֣וּ יָמָ֔יו מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים שָׁנָֽה׃

 4 הַנְּפִלִ֞ים הָי֣וּ בָאָרֶץ֮בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֒וְגַ֣ם אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן אֲשֶׁ֨ר יָבֹ֜אוּ בְּנֵ֤י הָֽאֱלֹהִים֙אֶל־בְּנֹ֣ות הָֽאָדָ֔ם וְיָלְד֖וּ לָהֶ֑ם הֵ֧מָּה הַגִּבֹּרִ֛ים אֲשֶׁ֥ר מֵעֹולָ֖ם אַנְשֵׁ֥י הַשֵּֽׁם׃

 5 וַיַּ֣רְא יְהוָ֔ה כִּ֥י רַבָּ֛ה רָעַ֥ת הָאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וְכָל־יֵ֙צֶר֙מַחְשְׁבֹ֣ת לִבֹּ֔ו רַ֥ק רַ֖ע כָּל־הַיֹּֽום׃

 6 וַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔ה כִּֽי־עָשָׂ֥ה אֶת־הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וַיִּתְעַצֵּ֖ב אֶל־לִבֹּֽו׃

 7 וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה אֶמְחֶ֨ה אֶת־הָאָדָ֤ם אֲשֶׁר־בָּרָ֙אתִי֙מֵעַל֙פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה מֵֽאָדָם֙עַד־בְּהֵמָ֔ה עַד־רֶ֖מֶשׂ וְעַד־עֹ֣וף הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֥י נִחַ֖מְתִּי כִּ֥י עֲשִׂיתִֽם׃

 8 וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃

 9 אֵ֚לֶּה תֹּולְדֹ֣ת נֹ֔חַ נֹ֗חַ אִ֥ישׁ צַדִּ֛יק תָּמִ֥ים הָיָ֖ה בְּדֹֽרֹתָ֑יו אֶת־הָֽאֱלֹהִ֖ים הִֽתְהַלֶּךְ־נֹֽחַ׃

 10 וַיֹּ֥ולֶד נֹ֖חַ שְׁלֹשָׁ֣ה בָנִ֑ים אֶת־שֵׁ֖ם אֶת־חָ֥ם וְאֶת־יָֽפֶת׃

 11 וַתִּשָּׁחֵ֥ת הָאָ֖רֶץ לִפְנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֑ים וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ חָמָֽס׃

 12 וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאָ֖רֶץ וְהִנֵּ֣ה נִשְׁחָ֑תָה כִּֽי־הִשְׁחִ֧ית כָּל־בָּשָׂ֛ר אֶת־דַּרְכֹּ֖ו עַל־הָאָֽרֶץ׃

 13 וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים לְנֹ֗חַ קֵ֤ץ כָּל־בָּשָׂר֙בָּ֣א לְפָנַ֔י כִּֽי־מָלְאָ֥ה הָאָ֛רֶץ חָמָ֖ס מִפְּנֵיהֶ֑ם וְהִנְנִ֥י מַשְׁחִיתָ֖ם אֶת־הָאָֽרֶץ׃

 14 עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙תֵּבַ֣ת עֲצֵי־גֹ֔פֶר קִנִּ֖ים תַּֽעֲשֶׂ֣ה אֶת־הַתֵּבָ֑ה וְכָֽפַרְתָּ֥אֹתָ֛הּ מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ בַּכֹּֽפֶר׃

 15 וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר תַּֽעֲשֶׂ֖ה אֹתָ֑הּ שְׁלֹ֧שׁ מֵאֹ֣ות אַמָּ֗ה אֹ֚רֶךְ הַתֵּבָ֔ה חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙רָחְבָּ֔הּ וּשְׁלֹשִׁ֥ים אַמָּ֖ה קֹומָתָֽהּ׃

 16 צֹ֣הַר ׀ תַּעֲשֶׂ֣ה מִלְמַ֔עְלָה וּפֶ֥תַח הַתֵּבָ֖ה בְּצִדָּ֣הּ תָּשִׂ֑ים תַּחְתִּיִּ֛ם שְׁנִיִּ֥ם וּשְׁלִשִׁ֖ים תַּֽעֲשֶֽׂהָ׃

 17 וַאֲנִ֗י הִנְנִי֩מֵבִ֨יא אֶת־הַמַּבּ֥וּל מַ֙יִם֙עַל־הָאָ֔רֶץ לְשַׁחֵ֣ת כָּל־בָּשָׂ֗ר אֲשֶׁר־בֹּו֙ר֣וּחַ חַיִּ֔ים מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם כֹּ֥ל אֲשֶׁר־בָּאָ֖רֶץ יִגְוָֽע׃

 18 וַהֲקִמֹתִ֥י אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבָאתָ֙אֶל־הַתֵּבָ֔ה אַתָּ֕ה וּבָנֶ֛יךָ וְאִשְׁתְּךָ֥וּנְשֵֽׁי־בָנֶ֖יךָ אִתָּֽךְ׃

 19 וּמִכָּל־הָ֠חַי מִֽכָּל־בָּשָׂ֞ר שְׁנַ֧יִם מִכֹּ֛ל תָּבִ֥יא אֶל־הַתֵּבָ֖ה לְהַחֲיֹ֣ת אִתָּ֑ךְ זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃

 20 מֵהָעֹ֣וף לְמִינֵ֗הוּ וּמִן־הַבְּהֵמָה֙לְמִינָ֔הּ מִכֹּ֛ל רֶ֥מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֖ה לְמִינֵ֑הוּ שְׁנַ֧יִם מִכֹּ֛ל יָבֹ֥אוּ אֵלֶ֖יךָ לְהַֽחֲיֹֽות׃

 21 וְאַתָּ֣ה קַח־לְךָ֗מִכָּל־מַֽאֲכָל֙אֲשֶׁ֣ר יֵֽאָכֵ֔ל וְאָסַפְתָּ֖אֵלֶ֑יךָ וְהָיָ֥ה לְךָ֛וְלָהֶ֖ם לְאָכְלָֽה׃

 22 וַיַּ֖עַשׂ נֹ֑חַ כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֥ה אֹתֹ֛ו אֱלֹהִ֖ים כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃

 

 

 

Opracował i pobrał z internetu Jan Kufa

Karwina, dnia 16 kwietnia 2006

 

 

 

 

Wykop Skomentuj
Ciekawi nas Twoje zdanie! Napisz notkę Zgłoś nadużycie

Więcej na ten temat

Salon24 news

Co o tym sądzisz?

Inne tematy w dziale