Dzisiaj w nocy posłowie będą głosować najważniejsze ustawy mające, jak to się nam tłumaczy, zapewnić Polsce sukces w realizacji Euro 2012. Najwyraźniej absolutnie niezbędne jest dokonanie przy tym "drobnej" korekty prawa au...
Na stronie http://media.wikidot.com/ ruszyło zbiorowe tłumaczenie na polski rewelacyjnej książki Dana Gillmora "We, the media". Jeśli ktoś dysponuje językiem angielskim i ma trochę czasu zachęcam do włączenia się w pra...
Ot, taka informacja: za linkowanie filmów na youtube od dziś trzeba płacić. Postara się o to Stowarzyszenie Filmowców Polskich. To interesująca wiadomości także z powodu debaty, jaka się coraz intensywniej toczy. Ostatn...
Dwa tygodnie temu świętowaliśmy Dzień Społeczeństwa Informacyjnego. Odbywały się uroczyste sesje w Sejmie z udziałem ministrów, rauty i konferencje. Padały wielkie słowa. Tego samego dnia o szóstej rano do mieszkań dziewi...
Rewelacyjny wywiad z Sokarem, jednym z tysięcy hobbystów - tłumaczy zajmujących się napisami do filmów, drukuje "Puls Biznesu": W Polsce nie leciały seriale, które na Zachodzie cieszyły się ogromną popularno...
Dwa tygodnie temu synowie WO nauczyli mnie grać w Magic the Gathering, strategiczną grę karcianą. Gra jest niezmiernie wciągająca, w związku z czym w szybkim czasie zapamiętuje się mnóstwo informacji typu "Zimny Oddech blokuj...
No i czarny sen Stallmana się spełnia. Sześciu Ośmiu tłumaczy trafiło do więzienia za opublikowanie tłumaczeń list dialogowych z filmów. W ten sposób wojna z serwisami napisowymi weszła na nowy poziom. Akcję koordynuje sam...
Wywiało mnie na parę dni do Stanów, więc dziś będzie prezentacja po angielsku, którą znalazłem poprzez Antymatrixa. Bendyk pisze: Nadchodzi pokolenie “cyfrowych tubylców” (pisałem o tym więcej w...