kaminskainen kaminskainen
57
BLOG

Wierszem o rybach

kaminskainen kaminskainen Kultura Obserwuj notkę 5

Znalazłem raz na necie fragment wiersza Klasyka, który odnosi się do mojego ukochanego muszkarstwa:

...Climbing up to a place
Where stone is dark under froth,
And the down-turn of his wrist
When the flies drop in the stream;
A man who does not exist,
A man who is but a dream...

from The Fisherman by W. B. Yeats

---
Od razu pozwoliłem go sobie to prowizorycznie przełożyć:

...Pnąc się ku głazom, które
czernieją pod nurtu pianą;
Lekki ruch dłoni, kiedy
Muchy w potoku znikają;
I człowiek znika, przepada,
Człowiek, śniący we śnie...


Akurat na własnym blogu mogę sobie publikować, co mi się tylko podoba - także jedyne własne tłumaczenie (fragmentu) poezji.

"Radykał, ale sympatyczny" (z filmu) Szczerzy przyjaciele wolności są niezmiennie czymś wyjątkowym. (Lord Acton)

Nowości od blogera

Komentarze

Pokaż komentarze (5)

Inne tematy w dziale Kultura