Polish Express - medium Polaków w Zjednoczonym Kingdomie - odkrył Amerykę. Pisze, że napływowi Polacy zaczynają mówić polsko-angielską mieszanką. Nie chce mi się szukać oryginału, więc linkuję tu do kopii na Onecie. Na czołówce portalu Polish Express znalazłem za to tekst pod tytułem, który jako żywo dowodzi powyższej tezy.
Rzecz wydaje mi się średnio nowa. Od wieków Polacy mający do czynienia z językiem innym niż własny lubili sobie upraszczać sprawy. Cytuję z pamięci, fonetycznie:
Latin: Unus puerus, amorem przejęty, una puella prawi komplementy.
U.S. English: Garbidż wynosi się po stepsach na bekjard.
Français: Ą ne pe pa żame sawe keske piszczy dã le trawe
Ą ne pe pa żame mątre keske burczy dã le wątre
Deutsch: Hast Du gewidział, wie eine kleine Prosiątko mit groβe Maciora przez Pole gelaufen sind?
Tekst francuski należy akcentować po polsku, zawsze na przedostatnią sylabę. Może podrzucicie jakieś follow-apy?
Jeśli już przeskrolowałeś tę stronę do samego dołu i nie znalazłeś niczego ciekawego, skorzystaj z porady w czystej angielszczźnie:
Press any key to continue or any other key to quit


Komentarze
Pokaż komentarze (8)