marekpolandia marekpolandia
168
BLOG

Transliteracja biblijnych tekstów

marekpolandia marekpolandia Społeczeństwo Obserwuj notkę 5


Wyjaśnię pokrótce na czym polega transliteracja biblijnych teksów, oraz do czego była potrzebna biblistom. Takich transliteracji w historii ustalano wiele, zatem pokażę najprostszą, wynikającą z logiki, i jedyną, która nigdy nie wyprowadzi człeka na manowce absurdu.

Spróbujmy przeczytać to słowo;   אלה   Jak widzimy, nie da się przeczytać słowa, zapisanego biblijnymi znakami. Trzeba by jakoś nazwać to słowo , zapisując je znanymi nam literami. Tak też uczyniono, wykorzystując do tego celu biblijny alfabet;

01     א    alef                                      

02     ב    bet                                       
03     ג    gimel                                    
04     ד    delet                                     
05     ה    he                                         
06     ו     waw                                      
07     ז     zajin                                      
08     ח    chet                                       
09     ט    tet                                          
10     י      jod                                         
11     כ    kaf     ך  końcowe                  
12     ל     lamed                                    
13     מ    mem   ם końcowe                 
14     נ     nun     ן  końcowe                 
15     ס    samech                                  
16     ע     ajin                                        
17     פ     pe      ף  końcowe                 
18     צ     cadi     ץ  końcowe                
19     ק    kuf                                           
20     ר    resz                                         
21    ש    szin                                          
22    ת    taw                                           

Znaki Końcowe; Jeśli dany znak występuje na końcu wyrazu, pisze się wówczas jego drugą wersję, zwaną  końcową. Jak widać istnieje 5 takich znaków. Do transliteracji używa się pierwszych dwóch literek pochodzących z nazw znaków alfabetu, przy czym ostatnią wpisujemy tylko jedną.


Wiedząc , że biblijne słowa i zdania czytamy od prawej do lewej, dokonajmy teraz transliteracji naszego słowa;
 אלה
01     א    alef  
12     ל     lamed    
05     ה    he     


A zatem;


א – al
ל  - la
ה – h


Połączmy teraz nasze wysiłki w jedną całość;
אלה – Allah


Jak widać, po dokonaniu transliteracji, wypowiedzenie biblijnego słowa nie stwarza już żadnych problemów, a ponadto, możemy tak  transliterowane słowa  posegregować alfabetycznie. Tak właśnie powstał biblijny słownik Stronaga, na kanwie którego dokonuje się biblijnych przekładów.

Sprawdźmy zatem w owym słowniku, czy transliterowane przez nas słowo się w nim znajduje;


image


Jak widzimy, warto zaprzyjaźnić się z Biblią na poważnie, gdyż wie ona nawet, kto zapodał Muzułmanom BOGA i skąd wziął jego imię. Taka to ci Książka.

Na zakończenie mała konfrontacja słów;
.  אלה – allah
אלהים – Elohim
Ostatni dwuznak słowa elohim czyli ים, oznacza liczbę mnogą dla rzeczowników męskich, zatem idąc za logiką, ELOHIM  jest liczbą mnogą słowa Allah.

Dzieci jednego BOGA?  Jakby nie patrzeć, szanowni salonowicze 24.pl.


Marek Sujkowski


 Jestem biblijnym miłośnikiem , piewcą  Prawa WOLNOŚĆ I PRAWDA. Prawdy  zacząłem  poszukiwać osobiście . Okazało się, że odnalazłem ją w Biblii, a także za oknem - na nieboskłonach. Trzeba było jedynie nauczyć się języka biblijnego zwanego hebrajskim, oraz poznać zasady biblijnej gramatyki.Zajmuje to jakieś 3 lata pracy, po 12-16 godzin na dobę. Jednakowoż efekty tej morderczej roboty, okazały się bardzo owocne i pożyteczne.  Przeto tymże właśnie owocem  pragnę podzielić się z internautami - odwiedzającymi  salon 24.pl. marek sujkowski.

Nowości od blogera

Komentarze

Pokaż komentarze (5)

Inne tematy w dziale Społeczeństwo