Niemieccy elitarni politycy chętnie udzielają rad, względnie kochają krytykować, najczęściej jeśli chodzi o inne kraje niż własny.
Pani prof. dr Gesine Schwan zrobiła to ostatnio w „Berliner Zeitung”.
w polskich mediach:
http://wiadomosci.onet.pl/swiat/niemcy-gesine-schwan-uwaza-ze-pis-sam-rozlozy-sie-na-czesci/m99y99
http://www.polskieradio.pl/5/3/Artykul/570821,Gesine-Schwan-pomagala-zrozumiec-Polske
Pani profesor, specjaliska od wyjaśniania innym Polski, wypowiadając się o Polsce (Słowacji, Chorwacji Węgrzech) jako o krajach mających "silne nacjonalistyczne i faszystowskie tradycje" w swoim piśmie z dnia 4.10.2006r. uważa za całkiem słuszne stosowanie zakazów j. polskiego dla polskich dzieci i ich rodziców, gdy wydawane są one przez niemieckie Jugendamty i sądy rodzinne, oczywiście dla dobra polskich dzieci.
Pani profesor napisała to w czasie, gdy (w latach 2005-2009) pełniła funkcję koordynatora rządu Niemiec ds. współpracy z Polską.
CYTAT:
„Przy podejmowaniu wszystkich decyzji niemieckich Jugendamtów oraz sądów rodzinnych dotyczących władzy rodzicielskiej, do których należą prawne uregulowania kontaktów z dziećmi, w centrum wszelkich rozmyśliwań oraz decyzji - zgodnie z moją wiedzą - musi ostatecznie stać dobro dziecka. Ograniczenia co do używania języka polskiego podczas kontaktów z dzieckiem mogą być nałożonew ekstremalnych przypadkach tylko dlatego, że zgodnie z opinią Jugendamtów lub sądów wymaga tego dobro dziecka. „
Na szczęście, w międzyczasie jest już wyrok sądu na ten temat:
Wyższy Sąd Krajowy (OLG) w Hamburgu (wyrok z dn. 4.07.2011r., sygn. akt 1 U 34/10) stwierdził naruszenie prawa w gdy stosuje się nakaz mówiący, że ojcu nie wolno rozmawiać ze swoimi dziećmi w języku ojczystym.
Das Oberlandesgericht Hamburg (Urteil v. 04.07.2011, Az.: 1 U 34/10) sah in der Anordnung, dass der Vater nicht in seiner Muttersprache mit seinen Kindern sprechen dürfe, eine Rechtsverletzung (…).
Nie można powiedzieć, że opowiadając się za stosowaniem tego rodzaju, znanych z historii (niemieckich) praktyk wobec polskich dzieci w Niemczech, pani prof. dr. Gesine Schwan stoi pod znakiem tradycji Goethego:
„Iloma językami mówisz, tylekroć jesteś człowiekiem – (J.W. Goethe)
„Wie viele Sprachen du sprichst, sooft mal bist du Mensch.”
Komentarze