liam.devlin liam.devlin
640
BLOG

do znawców języka angielskiego i psychiki J.Kaczyńskiego

liam.devlin liam.devlin Polityka Obserwuj notkę 17

co według was znaczą słowa :

"Your dignity and courage, both first in Russia and in the public ceremonies in Warsaw, has been truly remarkable"

Podpowiedzi :

"Your dignity and courage" nie oznacza ,ze "Twoi dygnitarze jedli carry"

"First in Russsia" nie oznacza "samiec Alfa"

"has been truly remarkable" nie ma nic wspólnego z zanaczaniem czegokolwiek markerem.

A teraz pozwólcie mi na osobistą próbę przetłumaczenia (chociaz oczywiście gdzie mi do was...):

Pana DOSTOJEŃSTWO (GODNOŚĆ) i ODWAGA zaprezentowane najpierw w Rosji ,apotem podczad ceremonii w Warszawie były prawdziwie NADZWYCZAJNE (WYBITNE).


 

liam.devlin
O mnie liam.devlin

Największy nieodkryty talent piłkarski w naszym kraju ;)

Nowości od blogera

Komentarze

Pokaż komentarze (17)

Inne tematy w dziale Polityka