Przedstawiam kilka przykładów współczesnej, anglojęzycznej poezji haiku, znalezionej w necie. Proszę zwrócić uwagę na gamę wyobraźni autorów. Jest naprawdę imponująca.
Tłumaczenie: Enka.


In the coolness
of the empty sixth-month sky...
the cuckoo’s cry
(Masaoka Shiki)
z pustego nieba
w chłód szóstego miesiąca
- krzyk kukułczy
(Masaoka Shiki)


Whitecaps on the bay:
A broken signboard banging
In the April wind
(Richard Wright)
fale grzywiaste
złamały się w zatoce
na wietrze kwietnia
(Richard Wright)


Lily:
out of the water
out of itself
(Nick Virgilio)
lilia
z wody
- z siebie
(Nick Virgilio)


ground squirrel
balancing its tomato
on the garden fence
(Don Eulert)
wiewiórka ziemna
w balansie z pomidorkiem
na płocie raju...
(Don Eulert)


As the wind does blow
Across the trees, I see the
Buds blooming in May
gdy zawieje wiatr
ujrzę z drugiej strony drzew
kwietny maj w pąkach


Falling to the ground,
I watch a leaf settle down
In a bed of brown
spadając na dno
grzecznie zerkam w listowie
- w mój barłóg z brązu


It’s cold—and I wait
For someone to shelter me
And take me from here.
zimno – ja czekam
na kogoś kto da azyl
i weźmie mnie stąd


I hear crackling
Crunch, of today’s new found day
And know it won’t last
słychać trzaskanie
- już chrzęszczą najnowsze dni
- nic nie trwa wiecznie...


an aging willow—
its image unsteady
in the flowing stream
(Robert Spiess)
starzenie się wierzby
- jej niestały obraz
w wartkim ruczaju...
(Robert Spiess)


meteor shower...
a gentle wave
wets our sandals
(Michael Dylan)
deszcz meteorytów ...
- delikatne fale
wilżą me trepy
(Michael Dylan)

http://examples.yourdictionary.com/examples-of-haiku-poems.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Haiku_in_English
Inne tematy w dziale Kultura