Lonely Loneliness / Samotność samotna
Copyright: Irena Ewa Idzikowska vel Rena Starska
Translated by Artur Komoter
Lonely Loneliness
pure white
foggy mist
lonely loneliness
imbrues with bare feet
clothed in a robe of innocence
wields the bouquet in its hands like a sabre
meanders cross in the river of dreams
dreams memories dreams
the earth breathes intensively
in moisture it settles on the eyelash
you hear it fall
loudly soaring
a spark
hope has gone slightly pale
in a robe of innocence clothed
with bare feet imbrues
lonely loneliness
Samotność samotna
biała biel
mglista mgła
samotna samotność
bosymi stopami broczy
odziana w niewinności suknię
bukiet dzierży w dłoniach jak szablę
przecinają się meandry w snów rzece
marzenia wspomnienia marzenia
oddycha ziemia intensywnie
wilgocią osiada na rzęsie
słyszysz jak opada
głośno szybując
iskra
nadzieja pobladła nieco
w niewinności suknię odziana
broczy bosymi stopami
samotność samotna
Kilka słów o mnie znajdziecie m.in na blogu autorskim >>>
Dwudziesty Drugi Wiek >>> literacko-artystyczne impresje
Dwa najnowsze tomiki poezji - „Latte w Kazimierzu nad Wisłą” i „Echo w bursztynie” są do zakupienia w dowolnym momencie w księgarni internetowej >>> Książki Ireny Ewy Idzikowskiej
______________________________________________________
Copyright © by Irena Ewa Idzikowska
Treść literacka bloga jest chroniona prawem autorskim.
Kontakt: barwnewestchnienia@gmail.com
Zapraszam serdecznie :)
iei
Nowości od blogera
Inne tematy w dziale Kultura