machlojka - w jidysz „nieczyste interesy”
melina - w jidysz „schronienie nocne dla złodziei”
sitwa - w jidysz „grupa ludzi powstała dla jakiejś sprawy, często nielegalnej, zespół połączony wspólnym interesem”
szaber - w jidysz „przywłaszczenie rzeczy pozbawionej opieki”
szacher - w jidysz to „nieuczciwe okłamanie kogoś w interesach”
szacher - macher oraz w wyrazie szachraj „oszust, kłamca, nieuczciwy człowiek”
szwindel - w jidysz to „nieuczciwe prowadzenie interesów, oszustwo”
trefny - w jidysz to przeciwieństwo koszernego, „nieczysty z punktu widzenia religii mojżeszowej”
Za: prof.Kazimierz Ożóg, "Ślady kultury żydowskiej w języku polskim", Kwartalnik Edukacyjny nr 60
Inne tematy w dziale Kultura