Opinii Międzynarodowych Biegłych
w języku angielskim..
-- rzeczowo i trafnie
tyle czasu potrzeba by wychwycić zasadnicze , istotne tezy
oraz największe błędy tych ekspertów
- nie więcej
**
-Tłumaczenie to jest potrzebne - ale nie znawcom tematu !
mnie ono do niczego nie będzie potrzebne tym bardziej, że tłumaczenie
będzie zawierać błędy
więc i tak trzeba będzie sięgać do oryginału.
- Opublikować Opinie Biegłych Międzynarodowych
now!
-
To jest niepoważne, że w tak istotnej sprawie dla Polski
- tłumaczenie trwa tak przeraźliwie dłuuuuugooooooooo...
---
- A to, że nie ma komunikatu Prokuratury miesiąc po upływie przedłużonego o 2 m-ce terminu zakończenia tłumaczenia-
- jest przesłanka do formułowania opinii
że toczy się
jakaś pozakulisowa gra...
**************************************************
Przypomnę znalezione przez mnie główne bzdury, mega- błędy
w Opracowaniach Biegłych Międzynarodowych:
1. NIAR- dr Olivaires
https://www.salon24.pl/u/niegracz/1362947,raport-niar-kpina-z-fizyki-blad-o-rzad-wielkosci-w-symulacji-przeciazen
2.Chris Protheroe
https://www.salon24.pl/u/niegracz/1431818,oszustwo-protheroe-lykniete-przez-podkomisje-akceptowane-przez-tomczyka
- czyli wg Protheroe silniki Tu-154M nr 101 weszły na poziom maksymalnego ciągu
juz po niecałej sekundzie od zderzenia z brzozą !
- nieprawda- fałsz 
to fałszerstwo Protheroe daje mozliwośc manipulowania trajektorią Tu-154M
c,d,

3.Lilja Goran

- rozpadł się na drobne szczątki ???...
nawet tylne drzwi dało się otworzyć!!
4. profesor Paweł Artymowicz
coś mu się w głowie pozajączkowało, pokoziołkowało ..
----------------------------------------------------------------------------------------
-Obłędne tłumaczenia biegłych
przykład 1.
Ja- kompletny amator- pokazuję Ekspertom , jak się kropnęli w terminologii dotyczącej istotnej komunikacji między wieżą a załogą Jaka-40:

"eksperci" przetłumaczyli "lewieje sto"
jako:
bardziej w lewo z kursem sto
bzdura 
prawidłowe tłumaczenie:
100m na lewo od osi
( w sensie: samolot znajduje sie 100m na lewo od osi scieżki zniżania)
przykład 2. Tłumaczenie opracowania NIAR
.. tłumacze sprzysięgli się chyba by z tego- niespodziewanie- tak marnego Opracowania - zrobić karykaturę


-a naprawdę chodzi tu o
- obroty sprężarki niskiego ciśnienia(N1)
- obroty spreżarki wysokiego ciśnienia(N2)
Od maja 2010 wskazuję na sprzeczność narracji MAK z elementarnymi faktami,śladami oraz prawami fizyki. "Jeszcze nigdy tak niewielu nie stanęło przeciw tak Wielu by bronić prawdy dotyczącej tragicznego zdarzenia lotniczego." "Jeszcze nigdy tak nie skompromitowało się środowisko techników, ekspertów, naukowców milcząc gdy do narzucania kłamliwej narracji łamie się elementarne prawa fizyki i ignoruje wiedzę."
Nowości od blogera
Inne tematy w dziale Polityka