Nic nowego pod słońcem
prawda boli?!
3 obserwujących
480 notek
94k odsłony
  96   0

Różnice językowe a różnice w mentalności

Różnice językowe a różnice w mentalności

Ciekawe są różnice w postrzeganiu człowieka, siebie samego, w języku polskim i angielskim.

Po polsku, słowiańsku, mówi się: "Ja mam 15 lat", tak samo, jak ja mam wiele innych rzeczy - ja sam jako osoba jestem niezmienny, tylko odpowiedni wiek mam, tak samo jak rzeczy, które po prostu mam, posiadam.

Po angielsku mówi się: "Ja jestem 15 lat stary", znaczy to raczej, ja się zmieniłem, dawnego mnie już nie ma, wiek jest moim atrybutem istotnym, ważną cechą, a może i zaletą.

Podobnie jest z nazywaniem siebie samego:

czy (po angielsku) Ja jestem Zeniuchna?

czy może jednak (po polsku, słowiańsku) jestem osobą, która tylko nazywa się Zeniuchna?!

Które podejście jest lepsze?

A może nie można tu mówić o lepszości, bo każde z nich jest specyficznie dostosowane do kultury społecznej odpowiedniego narodu?


Lubię to! Skomentuj6 Napisz notkę Zgłoś nadużycie

Więcej na ten temat

Komentarze

Inne tematy w dziale